当前位置:IP语音企业动态 → 正文

谷歌想要减少些因为翻译而闹的笑话

责任编辑:editor006 |来源:企业网D1Net  2015-11-03 17:43:52 本文摘自:Engadget中国

谷歌所提供的翻译服务没错是很便利,但始终依靠机器来得出的结果难免会出现偏差。虽然谷歌已经花了不少心思和努力来加强其翻译结果,但他们还是希望能建立一 套能帮助开发者确保能有效地翻译其作品至其他语言的方法。Google 以「auto」一字为例,在法文会根据不同情况而译作「自动化」或「汽车」的意思。因此,Google 最新带来了名为Language Quality Survey(LQS)的 10 道问题的问卷,务求让翻译结果更准确。

谷歌研究人员最初建立这套 LQS 的原因,是从前有外国的使用者反应 YouTube 应用程序的翻译结果不够准确。LQS 则有助衡量翻译结果的可读性、理解的难易度和与文字的差异度。结果发现有大约三份之一的翻译结果都跟原文有着相当的落差,而在使用问卷后,谷歌指错误率有效减少三份之二。他们更进一步把 LQS 应用在 Docs、Analytics 和其他应用程序中。现在,谷歌更完全开放 LQS 予所有开发者使用,希望不会再因为语言障碍而弄出奇怪又尴尬的错误笑话了。

关键字:谷歌LQS翻译

本文摘自:Engadget中国

x 谷歌想要减少些因为翻译而闹的笑话 扫一扫
分享本文到朋友圈
当前位置:IP语音企业动态 → 正文

谷歌想要减少些因为翻译而闹的笑话

责任编辑:editor006 |来源:企业网D1Net  2015-11-03 17:43:52 本文摘自:Engadget中国

谷歌所提供的翻译服务没错是很便利,但始终依靠机器来得出的结果难免会出现偏差。虽然谷歌已经花了不少心思和努力来加强其翻译结果,但他们还是希望能建立一 套能帮助开发者确保能有效地翻译其作品至其他语言的方法。Google 以「auto」一字为例,在法文会根据不同情况而译作「自动化」或「汽车」的意思。因此,Google 最新带来了名为Language Quality Survey(LQS)的 10 道问题的问卷,务求让翻译结果更准确。

谷歌研究人员最初建立这套 LQS 的原因,是从前有外国的使用者反应 YouTube 应用程序的翻译结果不够准确。LQS 则有助衡量翻译结果的可读性、理解的难易度和与文字的差异度。结果发现有大约三份之一的翻译结果都跟原文有着相当的落差,而在使用问卷后,谷歌指错误率有效减少三份之二。他们更进一步把 LQS 应用在 Docs、Analytics 和其他应用程序中。现在,谷歌更完全开放 LQS 予所有开发者使用,希望不会再因为语言障碍而弄出奇怪又尴尬的错误笑话了。

关键字:谷歌LQS翻译

本文摘自:Engadget中国

电子周刊
回到顶部

关于我们联系我们版权声明隐私条款广告服务友情链接投稿中心招贤纳士

企业网版权所有 ©2010-2024 京ICP备09108050号-6 京公网安备 11010502049343号

^